Estudiante cimarrona fue intérprete en Juegos Olímpicos de París y Milano Cortina
Participó como asistente voluntaria en los Juegos Olímpicos de Invierno 2026 y antes, en 2024, en París.
Greta Isabella Plascencia Figueroa estudia el tercer semestre de la Licenciatura en Traducción en la Facultad de Idiomas de la Universidad Autónoma de Baja California (UABC), Campus Mexicali. A sus 26 años, su curiosidad y personalidad inquieta le han permitido viajar a otros países y vivir experiencias únicas haciendo lo que más le gusta: hablar y aprender otros idiomas. Y qué mejor marco para hacerlo que el escenario multicultural de alta exigencia que representan Los Juegos Olímpicos.
Aunque su primera opción de carrera fue Ingeniería Aeroespacial en la UABC, ya desde ahí se dio cuenta de que lo suyo eran los idiomas: “Era conocida como la que sabía idiomas”, explicó sonriendo. Por eso no dudó mucho en cambiarse de carrera y explorar de fondo su real interés, aunque recuerda que no fue fácil, pues debió hacer una nivelación para ser aceptada en la Licenciatura en Traducción.
“Aún no me he graduado, pero puedo decir que la interpretación para mí en este ámbito olímpico fue espléndida, porque ahorita no estoy en semestres tan avanzados para hacer prácticas, pero cuando uno tiene las ganas de comerse el mundo, todo fluye”, dijo Greta emocionada. “Yo me interesé más que nada porque es muy bonito estar en medio de dos personas, tú los unes, la interpretación es la unión de personas”, y expresó su inquietud porque la barrera del idioma no exista más, se valore y respete.
Sobre las funciones de un intérprete en este tipo de eventos, la universitaria explicó que es muy exigente. Les asignan a una o varias delegaciones de deportistas y deben auxiliarlos, tanto en actividades al interior de la Villa Olímpica como afuera. Son parte de sus responsabilidades: acompañar a los atletas a sus entrenamientos y competencias; recoger y entregar documentación dirigida a ellos, por si requieren apoyo con el idioma; acompañarlos en actividades de turismo, en caso de que la delegación así lo desee, para auxiliarles a que tengan tiempo de calidad. También se atiende a familiares de atletas; por ejemplo, en el área de Transportes VIP se ayuda para que tengan traslados sin inconvenientes por el idioma e incluso con temas de la ciudad para que puedan conocer sin limitarse por la comunicación.
Atreverse para alcanzar los sueños
Greta admitió que su nivel de francés era muy bajo cuando por primera vez se animó a aplicar, por sugerencia de un amigo, al voluntariado de las Olimpiadas de París. Aun así, en una segunda entrevista, le dieron la confirmación: “Quedé impactada al ser aceptada”, dijo, lo cual la motivó a esforzarse más en el estudio del idioma. Fue así como participó como Asistente del Comité Olímpico Nacional en Los Juegos Olímpicos de París 2024, donde estuvo a cargo de las delegaciones de deportistas de Puerto Rico y España.
Como cimarrona mencionó sentirse orgullosa también, “aunque esto no es parte de UABC, pero yo sí formo parte de UABC, y se integra”, mencionó convencida. En ese momento estaba por iniciar la carrera de Traducción una vez que había pasado la etapa de nivelación. “Ahí dije sí, definitivamente que esto es para mí”.
Sobre enfrentarse a inseguridades y vencer el miedo, Greta no olvida que, al inicio de su experiencia como intérprete en París, uno de sus mayores desafíos fue cuando le tocó estar con equipos donde solo se hablaba francés. “Para mí era un reto, no puedo sacar el celular -se decía-, yo no tenía buen nivel”. Contó que los primeros días le llegaron a decir que debía echarle más ganas porque si no, no iba a funcionar. Sin embargo, lejos de tomarlo como un obstáculo insalvable, su reacción fue: “Agarré un libro y me dediqué a estudiar y estudiar, porque yo no me iba a quedar de brazos cruzados”. “La Villa de París fue más ligero para mí, ya no había tanto problema porque me comunicaba más con mi lengua materna con delegaciones que hablaban mi idioma”.
Incluso, guarda en su memoria como una de sus experiencias más gratificantes de ese evento, que cuando acompañó a las niñas de la delegación de Puerto Rico a conocer la torre Eiffel -pues como asistente voluntaria era parte de su trabajo-, solo podía comunicarse en francés, nadie hablaba inglés, y logró superar esa barrera. “Ahí me lucí, y tuvimos muy buena comunicación, de echo nos dieron pases VIP”, y ríe un poco al recordarlo, orgullosa, pues las deportistas estaban contentas y agradecidas. En otra ocasión, dijo, “ayudé a un atleta que estaba perdido, era de un país nórdico, no recuerdo bien, pero entre inglés y francés pude ayudarlo a regresar a la Villa Olímpica”.
Agregó: “Una anécdota muy padre fue cuando conocí al intérprete profesional del presidente del Comité Olímpico Internacional, es mexicano, se llama Maximiliano Becerra y es mi amigo a la fecha. Nos comunicábamos entre español, inglés, francés, y me daba muchos tips profesionales”.
Viviendo la experiencia en Milano Cortina 2026
Recientemente, Greta volvió a Mexicali, su ciudad natal, después de participar en Los Juegos Olímpicos de Invierno 2026 que se llevaron a cabo en Milano y Cortina d'Ampezzo, Italia, del 6 al 22 de febrero. Un logro más, que afrontó mucho más preparada, ya con un nivel intermedio de francés. Sin embargo, en esta ocasión el reto fue el idioma italiano, y el impulso que necesitaba llegó en la frase de un amigo: “Tienes un año y medio para aprenderlo”. “Sinceramente, tenía miedo por no saber italiano y no quería volver a cometer el error de lo que pasó en Francia”.
Con la determinación que le caracteriza, aplicó y la entrevista se la realizaron en inglés, francés e italiano; para octubre de 2025 le confirmaron que fue aceptada. “Para mí fue impactante, obviamente mis papás muy orgullosos”. “Las delegaciones que atendí fueron las de Rumania, India, Polonia y Suiza”. En Milano la actividad fue más demandante que en París, señaló la estudiante universitaria. Además, otro desafío que enfrentó en esta ocasión fue el intenso frío: “Viniendo de Mexicali, que es uno de los lugares más calientes, pensé que no la iba a hacer, como que me iba a enfermar, pero tomé vitaminas y mucha agua, caminaba bastante y me alimentaba muy bien”.
“Los Juegos Olímpicos de Invierno son más estrictos, es más controlado todo; tenía que tener mucho cuidado con lo que yo decía para que no hubiera errores de comunicación, por ejemplo, con Rumania, pero en inglés y francés resolvía”. Narró que no tuvo mucha dificultad con el idioma italiano, “pero cuando compañeros me querían hablar en inglés y ellos no empleaban bien los tiempos, había confusiones”. Algo gratificante para Greta fue que “cuando estaba en reuniones donde se hablaba solo francés, entendía todo”.
Mientras estuvo apoyando en la disciplina de Tiro con Arco y sentía que la comunicación del inglés al francés fallaba, llegó a pensar: “Dios, no voy a poder, estás muy chica”, pero luego también se dijo: “Por algo estás aquí, estás para aprender y no tenemos que tener miedo a equivocarnos, sino a nunca equivocarnos, porque es ahí donde uno aprende, del error”.
Una cimarrona agradecida con su alma mater
Compartió que docentes cimarrones la han animado y apoyado a ir por sus sueños, incluso desde que estaba en la etapa de nivelación. Comentarios como “vas a hacer grandes cosas” y “eres una rompe patrones, un orgullo”, la motivaron a seguir adelante. Nombró con agradecimiento a sus maestras y maestros: Michelle Canett Castro; Héctor Hernández Pérez; Marcela Fernández; Angélica Ángel, así como a la subdirectora de la Facultad de Idiomas, Ariadna Pereida Prado. “Se han preocupado por mí y es algo maravilloso; fue muy bonito, prácticamente son mis papas de escuela y se agradece con toda el alma y corazón”. Asimismo, agradeció a su amigo Estéban Medina y especialmente al equipo de Defensoría de los Derechos Universitarios de la UABC, Lyneth Robles, Diana Apantenco y Clarissa, por sus consejos antes de irse a Milán, Italia.
Sobre la formación profesional que recibe en UABC, comentó que se siente inspirada cuando ve que compañeros de semestres más avanzados se van de intercambio, o que realizan prácticas en otros lugares. Asimismo, leer libros y estar estudiando varios idiomas la mantiene enfocada en su aspiración. “Actualmente estudio francés, italiano y alemán; obviamente el inglés, aunque uno ya lo sepa se tiene que estar puliendo, porque nosotros nos graduamos de traductores e intérpretes de español-inglés”.
En cuanto a trabajar en un contexto multicultural de alta exigencia, compartió que le ayudó la preparación, disciplina y al propio ajuste que hizo en lo personal. “Es muy diferente lo que nos dicen a lo que uno vive con las diferentes culturas, por ejemplo, en los contextos multiculturales es muy diferente trabajar con alguien de Bosnia a un mexicano que vive en Milán, porque se mezclan culturas”, señaló al referirse a que se encontró con patrones o costumbres que ella no conocía.
El éxito se persigue
A los estudiantes cimarrones, Greta les dice esta frase de su autoría, la cual escribió cuando terminó su voluntariado en París: “Persigue tus sueños, las adversidades siempre se nos presentarán cuando estemos más cerca del éxito”. Y añadió: “Como dijo Donovan Carrillo “Los sueños sí se cumplen”, al relatar que tuvo el gusto de conocer al patinador mexicano, quien le dedicó palabras de aliento y reconocimiento.
“Creo firmemente que se hagan las cosas aun con miedo, yo de verdad sentía miedo, presión, pero si uno no se atreve a salirse de la zona de confort, nunca vamos a experimentar lo que es saber vivir la vida”. “Todo es desafiante, hasta tramitar el pasaporte, la licencia, pero todo se puede hacer realidad; el éxito se busca, el éxito se persigue, cuando la preparación y el conocimiento están involucrados, todo lo demás fluye”. “Ese es mi consejo, que se animen y que no pierdan la esperanza, todo llega en el momento indicado y correcto”.